Religion

Newsletter

Soyez informés de l'évolution du site pour profiter de nouvelles fonctionalités et enrichir votre apprentissage.

Quelques proverbes fongbe du Bénin

Nous vous proposons quelques proverbes fongbe avec leur signification profonde (écrit en italic) et littérale.

[Abondance]
Abondance de biens ne nuit pas.
Celui qui est rassasié ne l'est jamais de viande.
Xogɔtɔ nɔ gɔ lan xo ă.
[Accomodation]
Faute de grives, on mange des merles.
Le chien a manqué et c’est le mouton qui est en train de chasser.
Avun wɛ han bɔ lɛngbɔ ɖo gbe nya wɛ.
[Adaptation]
On s’adapte facilement à toutes situations.
On a lancé une grenouille par-dessus la palissade : maison là-bas, maison ici.
E sɔ bese nyi do kpa gudo : dɔn xwe ɖe xwe.
[Adieu]
A se revoir, certainement.
Le Mina a vu un fruit lisé pas encore ouvert. - Quand il s’ouvrira, nous nous rencontrerons.
Gɛnnu mɔ lisɛ glo. – E kɛ ɔ mi na kpe
Se dit familièrement avant de quitter quelqu'un.
Un oiseau a regardé un autre oiseau. - Le départ approche.
Xɛ ɖe kpɔn ɖe. - Zunzɔn ya.
[Aide]
Il faut s'entraider.
C'est une main qui lave l'autre.
Alɔ ɖe wɛ nɔ klɔ alɔ ɖe.
Aide-toi, le ciel t’aidera.
C’est « ne permets pas » qui est « à Dieu ne plaise ».
Ma lɔn o wɛ nyi Mawu ma lɔn o.
Si tu ne fais rien pour moi, je suis bloqué.
Un homme était tombé au sommet du mont Gbowele et il ne pouvait se relever. - J'ai fait de la montagne ma maison.
Nya j'ayi ɖo Gbowɛlɛ sota bɔ tecici glo. - Xwe wɛ un wa nu so.
[Amitié]
Les vrais amis ne se séparent pas.
La dent et la langue ne restent pas en rancune.
Aɖu kpo ɖɛ kpo nɔ nɔ kɛn ă.
Ceux qui vont ensemble ne sont pas toujours les meilleurs amis.
La plante du pied ne découvre pas son ventre au chemin.
Afɔkpakpa nɔ ɖɔ xomɛ nu ali ă.
Les bons comptes font les bons amis.
Si la dette est réglée, la dette est coupée.
Axɔ su ɔ axɔ nɔ gbo.
Avec un véritable ami, on ne craint rien.
Si quelque chose vous coule dans la barbe, elle coule sur le menton.
E jɛ atan mɛ ɔ, e nɔ jɛ gba mɛ.
[Analyse]
Jusque-là je comprends. A partir de là je ne vois plus rien.
A l'endroit où s'arrêtait ma connaissance du pays, c'est là que la nuit m'a surpris.
Fi e un nywɛ ayi yi do ɔ, e wɛ zan ku do mi ɖe nɛ.
[Apparence]
L'apparence est trompeuse.
La dent rit, autre est le for intérieur.
Aɖu ko nu : xomɛ ɖo vo.
S'emploie pour parler d'un homme à l'extérieur avenant mais à l'âme méchante.
L'écorce de l'arbre est lisse, l'intérieur est raboteux.
Atin wu ɖiɖi, xomɛ kacakaca.
On ne peut être et avoir été.
La pierre qui a manqué l'oiseau ne revient pas en arrière pour le frapper.
Hwan din xɛ ɔ nɔ lɛ wa xo xɛ ă.
Vous verrez si la réception est bonne au vase qu'on vous apporte pour vous laver les mains.
Si la visite sera bonne, c'est dans le lavement des mains qu'on le voit.
Jonɔgbe na nyɔ lɔ, asihwlɛnsin mɛ wɛ e nɔ mɔ ɖe
L'habit ne fait pas le moine.
Le poulet est beau mais sa litière est en mauvais état.
Koklo nyɔ ɖɛkpɛ bɔ adɔtɛn tɔn ka gble.
Peut se dire d'une personne qui paraît très douce mais est au fond très violente.
Une hyène a avalé un petit scorpion. – C’est si petit et pourtant c'est savoureux.
Nya hu ti sɛ do hɔn : nukun ce ɖo hɔnlinu.
[Ardeur]
Je fais tout mon possible pour la réussite d’une affaire.
La crevette a dit, que si ce n’était pas bon, elle mettra la tête et le pied dedans.
Degɔn ɖɔ e ma vivi a ɔ, emi na sɔ ta kpo afɔ kpan d’e mɛ.
[Assistance]
Tu peux compter sur moi, je viendrai.
L'oiseau "acɔ" aura beau crier, j'irai à la maison.
Acɔ na bo ɖo finfan wɛ ɔ, un na wa xwe.
[Attention]
Tu as évité ce que tu connais, mais tu n'échapperas pas à ce que tu ignores.
Lorsque le cakatu est sorti vous avez trouvé son glo. Avez-vous trouvé le moyen d'échapper à l'hyène dévorante ?
Cakatu wɛ tɔn bɔ mi mɔ glo tɔn. Hla sɔ ɛ ɖu le ɔ mi mɔ à ?
Tu t'y prends mal, tu n'auras rien.
Un homme allait recevoir le Fa et a renversé son bokɔnɔ. On lui dit : Est-ce bien pour l'initiation au Fa que tu viens ?
Nya xwe Fa yi gbe bo yi zin bokɔnɔ tɔn dɛ. E ɖɔ : Fayiyi nu wa wɛ jɛn a ɖe nɛ à ?
Occupe-toi de tes affaires, de tes oignons.
Une femme en travail voit arriver un voleur : Occupe-toi plutôt de l'enfant que tu mets au monde.
Nyɔnu ɖo vi ji wɛ bɔ ajotɔ wa xwegbe : Kpe nukun vi e ji a ɖe ɔ wu.
[Attitude]
On connaît quelqu'un à son comportement.
Si l'on voit la tortue, on sait que ses os sont courbes.
E mɔ logozo e, e tuwun ɖɔ xu tɔn gban.
Le comportement révèle le coeur de l'homme.
C'est le comportement que l'on suit, car le comportement, c'est l'homme.
Jujɔ wɛ e nɔ xwe do, ɖo jujɔ wɛ nyi gbɛtɔ.
[Aubaine]
Se dit vis à vis d'un protecteur.
La bête qui suit l'éléphant ne se fait pas mouiller par la rosée.
Lan xwe do geli nɔ xo amyɔsun ă.
Une aubaine qui fait grand plaisir.
Un homme tend un piège à une perdrix et attrape un éléphant. - Y a-t-il un bonheur plus grand que cela?
Nya ɖe ɖo fɛca nu asɔ bo wli ajinaku. -Nunyɔnumɛ ɖe hu le à ?
[Autorité]
Les grands sont au-dessus de la justice.
Si l'hippopotame casse la pirogue, on ne le juge pas chez le roi.
Dɛgbo gba hun ma ɖɔ hwɛ ɖ'axɔsu xwe.
[Avertissemnt]
A bon entendeur, salut !
Si tu es un homme à ignorer, tu ignoreras. Mais si tu es un homme à comprendre, tu comprendras.
A nyi dɛɛnvi ɔ a na dɛɛn. A ka nyi nywɛvi ɔ, a na nywɛ.

Bénin Langues

Bénin langues est un projet culturel qui s'inscrit dans la dynamique de la startup BEATZADDICTION qui est d'apporter des solutions numériques à la culture. Notre objectif étant la sauvegarde de notre patrimoine culturel, cette plateforme offrira l'occasion de mettre à la disposition de tout le monde notre culture mais aussi de la vulgariser à travers les âges.

Devenez traducteur

Vous souhaiteriez devenir traducteur pour les langues nationales du Bénin. Vous souhaitez vous engager dans une cause noble et communautaire avec une démarche pédagogique.
Vous pouvez nous contacter aux numéros suivants:

97111146 / 97576710

Suivez-nous