La Bible en Fongbe - Deutéronome 3

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Deutéronome 3

Deutéronome 3 - Sɛ́nflínmɛ 3

Mɔyízi ɖɔ: “Mǐ wlí ali ɖidó Basáni. Axɔ́sú Basáni tɔn Ɔgu kpó ahwangɔnu tɔn kpó ká wá mɔ mǐ, bó ná tɔ́n ahwan mǐ ɖo Edlɛyi.
Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi.
Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú mì ɖɔ: ‘Ma ɖi xɛsi n'i ó. Un ná jó é kpódó ahwangɔnu tɔn kpó to tɔn kpó nú we bɔ a nǎ wa nǔ tɔn lě e a wa Sihɔ́ni Amɔliti lɛ́ɛ xɔ́sú ɔ́ sín nǔ gbɔn é. Hɛcibɔ́ni wɛ é nɔ́ nɔ.’
L'Éternel me dit : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
Nǔgbó ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn lɛ́ jó Basáni xɔ́sú Ɔgu kpódó ahwangɔnu tɔn kpó nú mǐ: Mǐ fun ahwan xá yě, bó hu mɛ e ɖo to ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ. Mǐ jǒ mɛ ɖěbǔ dó nyi gbɛ ǎ.
Et l'Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.
Ée mǐ hu yě mɔ̌ é ɔ́, mǐ yǐ toxo yětɔn lɛ́ɛ bǐ; toxo kwín ɖokpó kpo bó má ɖo acɛ mǐtɔn mɛ ǎ. Toxo kanɖé ko (60) wɛ bǐ nyǐ: toxo énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖo Basáni, ɖo Aagɔ́vu yíkúngban jí, bɔ axɔ́sú Ɔgu kpa acɛ dó bǐ nu.
Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir : soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan.
Toxo énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, ahohó wɛ è mɛ lɛ́ lɛ̌ dó, bɔ é yi jǐ bó syɛ́n ɖésú; è dó hɔn nú yě, bó dó sɛxlo ná. Mǐ lɛ̌ yí toxo gěgé ɖěvo lɛ́ɛ bɔ è mɛ ahohó lɛ́ lɛ̌ dó ǎ.
Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres ; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi de Hesbon ; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon
Abonnez-vous pour voir cette traduction
(les Sidoniens donnent à l'Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir,)
Abonnez-vous pour voir cette traduction
toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu'à Salca et Édréi, villes du royaume d'Og en Basan.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
(Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabbath, ville des enfants d'Ammon ? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d'homme.)
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d'Aroër sur le torrent de l'Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d'Og en Basan : toute la contrée d'Argob, avec tout Basan, c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd'hui bourgs de Jaïr.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Je donnai Galaad à Makir.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l'orient.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai donnée,
Abonnez-vous pour voir cette traduction
jusqu'à ce que l'Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu'ils possèdent, eux aussi, le pays que l'Éternel, votre Dieu, leur donne de l'autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l'héritage que je vous ai donné.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis : Tes yeux ont vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois : ainsi fera l'Éternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ne les craignez point ; car l'Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Éternel, en disant :
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Seigneur Éternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante ; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes oeuvres et tes hauts faits ?
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban.