La Bible en Fongbe - Deutéronome 14
Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Deutéronome 14
Deutéronome 14 - Sɛ́nflínmɛ 14
Mɔyízi ɖɔ: Vǐ wɛ mi nyí nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn. Énɛ́ wú ɔ́, nú cyɔ kú mi hǔn, mi ma já wǔtu mitɔn ó, mi ma xwlɛ́ ɖa ɖo nukɔn ó.
Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
Đó togun ɖé wɛ mi nyí, bó ɖo vo nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn. Mi wɛ é sɔ́ ɖo togun e ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ bǐ mɛ, bɔ mi vɛ́ n'i hú nǔ bǐ.
Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu ; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
Mi ɖó ná ɖu nǔ e Mawu Mavɔmavɔ mɔ dó mɔ nǔblíblí é ɖěbǔ ǎ.
Tu ne mangeras aucune chose abominable.
Kanlin e mi ná ɖu lɛ́ɛ sín nyǐkɔ ɖíe: nyibú, gbɔ̌, lɛ̌ngbɔ́,
Voici les animaux que vous mangerez : le boeuf, la brebis et la chèvre ;
hwǐn, tɛ́, lǎ, sógbɔ́, lɛ̌ngbɔ́ gbě tɔn, agbanlín, zungbɔ́,
le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles : vous les regarderez comme impurs.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Vous mangerez tout oiseau pur.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas : l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
le corbeau et toutes ses espèces ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
le chat-huant, la chouette et le cygne ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
le pélican, le cormoran et le plongeon ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n'en mangera point.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Vous mangerez tout oiseau pur.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Vous ne mangerez d'aucune bête morte ; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Peut-être lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.