La Bible en Fongbe - Deutéronome 15

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Deutéronome 15

Deutéronome 15 - Sɛ́nflínmɛ 15

Xwe tɛ́nwe mɛ tɛ́nwe mɛ tɛgbɛ ɔ́, mi ná nɔ́ zé axɔ́ kɛ mɛ e ɖu axɔ́ dó mi lɛ́ɛ bǐ.
Tous les sept ans, tu feras relâche.
Lě e è ka ɖó ná nyi sɛ́n énɛ́ ɔ́ gbɔn é ɖíe: ée xwe e xwe è nǎ sɔ́ axɔ́ kɛ mɛ e ɖu axɔ́ ɔ́ dó sɔ́ Mawu Mavɔmavɔ su ɔ́ ná wá, bɔ è nǎ ɖɔ ɔ́, axɔ́tɔ́nɔ lɛ́ɛ bǐ ɖǒ ná sɔ́ axɔ́ kɛ nɔzo yětɔn e ɖu axɔ́ dó yě lɛ́ɛ; yě ká ɖó ná dó cɔcɔ nú yě ɖɔ yě ɖǒ ná sú axɔ́ émí cóbɔ hwe ɔ́ nu ná su ǎ.
Et voici comment s'observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l'honneur de l'Éternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette.
Mi sixú dó cɔcɔ nú to ɖěvo mɛ nu e ɖu axɔ́ dó mi é ɖɔ é ní sú axɔ́ émítɔn émí; amɔ̌, mi ná sɔ́ axɔ́ e mɛ e nyí to mitɔn mɛ nu é ɖu dó mi é kɛ ɛ.
Tu pourras presser l'étranger ; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère.
È ɖɔ è nǎ wa nǔ gbɔn mɔ̌ có wamamɔnɔ ɖěbǔ ká ná nɔ mi mɛ ǎ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ná dɔkun bǐ mi ɖo to e na ná mi wɛ é ɖe bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́ mɛ.
Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Éternel te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,
Mi vɛ́ ko ɖo tónú se n'i wɛ, bó ɖo sɛ́n tɔn e xa nú mi wɛ un ɖe égbé lɛ́ɛ nyi wɛ ganjí ɔ́, é ná dó dɔkun nú mi.
pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l'a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
S'il y a chez toi quelque indigent d'entre tes frères, dans l'une de tes portes, au pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'endurciras point ton coeur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Garde-toi d'être assez méchant pour dire en ton coeur: La septième année, l'année du relâche, approche ! Garde-toi d'avoir un oeil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à l'Éternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Donne-lui, et que ton coeur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l'indigent dans ton pays.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années ; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté ; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si ton esclave te dit : Je ne veux pas sortir de chez toi, parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi,-
Abonnez-vous pour voir cette traduction
alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d'un mercenaire; et l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu consacreras à l'Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
S'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a quelque autre difformité, tu ne l'offriras point en sacrifice à l'Éternel, ton Dieu.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu le mangeras dans tes portes ; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle et du cerf.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Seulement, tu n'en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.