La Bible en Fongbe - Deutéronome 24

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Deutéronome 24

Deutéronome 24 - Sɛ́nflínmɛ 24

Mǐ ní ɖɔ mɛɖé da nyɔ̌nu ɖé, bɔ é wá su gbe ɖokpó, bɔ nyɔ̌nu ɔ́ sín nǔ sɔ́ nyɔ́ nukún tɔn mɛ ǎ, ɖó é mɔ nǔjɛdo ɖé ɖo wǔ tɔn. Énɛ́ ɔ́, é wlán wěma ɖɔ émí gbɛ́ ɛ, bó sɔ́ dó así n'i, lobo nya ɛ,
Lorsqu'un homme aura pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux, parce qu'il a découvert en elle quelque chose de honteux, il écrira pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison.
bɔ nyɔ̌nu ɔ́ tɔ́n sín xwé tɔn gbe, bó yi da asú ɖěvo,
Elle sortira de chez lui, s'en ira, et pourra devenir la femme d'un autre homme.
bɔ asú énɛ́ lɔ wá gbɛ́ wǎn n'i bó wlán wěma ɖɔ émí gbɛ́ ɛ, bó sɔ́ n'i, bó nya ɛ sín xwé tɔn gbe, abǐ asú énɛ́ wá kú.
Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison ; ou bien, si ce dernier homme qui l'a prise pour femme vient à mourir,
Ényí nǔ cí mɔ̌ ɔ́, asú tɔn nukɔntɔn ɔ́ sɔ́ ná yí i dó xwé gbe ǎ, ɖó é kó húzú mɛ blíblí n'i. Nǔ mɔ̌hunkɔtɔn ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ nɔ mɔ dó mɔ hɛ̌n nǔ. To e Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mitɔn ná ná mi bɔ é ná nyí mitɔn ɔ́, mi ma zán walɔ mɔ̌hunkɔtɔn dó hɛn gblé ó.
alors le premier mari qui l'avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée, car c'est une abomination devant l'Éternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
Mɛ e da asi yɔ̌yɔ́ ɔ́ ná yi ahwan ǎ. È ka nǎ wá dó tagba ɖěbǔ n'i ɖo xwé tɔn gbe ǎ; è nǎ zɔ́n nǔ ɖěbǔ i ǎ káká nú xwe ɖokpó, bɔ é ná kpé nukún dó xwé tɔn wú, bɔ asi tɔn ná ɖu asú gbɛ.
Lorsqu'un homme sera nouvellement marié, il n'ira point à l'armée, et on ne lui imposera aucune charge ; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu'il a prise.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus ; car ce serait prendre pour gage la vie même.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si l'on trouve un homme qui ait dérobé l'un de ses frères, l'un des enfants d'Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l'ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites ; vous aurez soin d'agir d'après les ordres que je leur ai donnés.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Souviens-toi de ce que l'Éternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Égypte.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage ;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse ; et cela te sera imputé à justice devant l'Éternel, ton Dieu.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l'Éternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères ; on fera mourir chacun pour son péché.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté ; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre : elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Égypte ; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.