La Bible en Fongbe - Josué 8

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Josué 8

Josué 8 - Jozuwée 8

Hwǎn e Jozuwée dlɛ́n sɛ́ dó Ayíi toxo ɔ́ ɖo mɔ̌, alɔ tɔn yi do ǎ; alɔ tɔn ɖo dlɛ̌ndlɛ́n mɔ̌ káká bɔ è hu to ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ bǐ sésé.
Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.
Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bɛ́ dɔkun e ɖo toxo ɔ́ mɛ lɛ́ɛ, bó bɛ́ kanlin lɛ́ɛ lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn nú Jozuwée é.
Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l'ordre que l'Éternel avait prescrit à Josué.
Jozuwée dó Ayíi toxo ɔ́ zo, bɔ é húzú to gbigba, bɔ mɛɖé sɔ́ ɖo toxo ɔ́ mɛ ǎ. Toxo ɔ́ kpo ɖo mɔ̌ káká jɛ égbé.
Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd'hui.
È hu axɔ́sú ɔ́, bó dó kan cyɔ tɔn ɖó gblɛlɛ mɛ ɖó atín ɖé wú, bɔ é nɔ mɔ̌ káká jɛ gbadanu. Ée hwe yi xɔ ɔ́, Jozuwée ná gbe bɔ è ɖe cyɔ ɔ́ jɛ te, bó zé e nyi hɔntogbó toxo ɔ́ tɔn nukɔn, lobo bɛ́ awǐnnya kplé ɖó jǐ tɔn gédégédé, bɔ é ɖo mɔ̌ káká jɛ égbé. Jozuwée xa Mawusɛ́n ɔ́ ɖo Ebalu só jí
Il fit pendre à un bois le roi d'Aï, et l'y laissa jusqu'au soir. Au coucher du soleil, Josué ordonna qu'on descendît son cadavre du bois ; on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et l'on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd'hui.
Jozuwée mɛ vɔ̌sákpe ɖokpó nú Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ɖo Ebalu só jí.
Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ébal,
Abonnez-vous pour voir cette traduction
comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait ordonné aux enfants d'Israël, et comme il est écrit dans le livre de la loi de Moïse : c'était un autel de pierres brutes, sur lesquelles on ne porta point le fer. Ils offrirent sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, et ils présentèrent des sacrifices d'actions de grâces.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d'Israël.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel ; les étrangers comme les enfants d'Israël étaient là, moitié du côté du mont Garizim, moitié du côté du mont Ébal, selon l'ordre qu'avait précédemment donné Moïse, serviteur de l'Éternel, de bénir le peuple d'Israël.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il n'y eut rien de tout ce que Moïse avait prescrit, que Josué ne lût en présence de toute l'assemblée d'Israël, des femmes et des enfants, et des étrangers qui marchaient au milieu d'eux.