La Bible en Fongbe - Josué 10
Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Josué 10
Josué 10 - Jozuwée 10
Ée yě bló nǔ énɛ́ lɛ́ɛ gúdo ɔ́, Jozuwée hu axɔ́sú atɔ́ɔ́n lɛ́ɛ bǐ, bó dó kan cyɔ yětɔn ɖó gblɛlɛ mɛ ɖó atín atɔ́ɔ́n wú, bɔ cyɔ yětɔn nɔ atín wú káká jɛ gbadanu.
Après cela, Josué les frappa et les fit mourir ; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
Ée hwe yi xɔ ɔ́, é ná gbe bɔ yě ɖe cyɔ lɛ́ɛ jɛ te, bó bɛ́ yě kɔn nyi sóxo e mɛ yě kó hɔn hwlá cí ɖ'ayǐ ɔ́ mɛ, bó bɛ́ awǐnnya ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ dó sú nu tɔn, bɔ é kpo ɖo mɔ̌ káká jɛ égbé. Jozuwée yí toxo e ɖo afɔligbé lɛ́ɛ
Vers le coucher du soleil, Josué ordonna qu'on les descendît des arbres, on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et l'on mit à l'entrée de la caverne de grosses pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour.
Gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, Jozuwée yí Makeda toxo ɔ́; é hu axɔ́sú ɔ́ kpó to ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ bǐ kpó; é jó yě ɖěbǔ dó nyi gbɛ ǎ. É wa nǔ xá axɔ́sú Makeda tɔn ɔ́ lě e é wa xá axɔ́sú Jeliko tɔn ɔ́ gbɔn é.
Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de l'épée ; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s'y trouvaient ; il n'en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.
Jozuwée kpódó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bǐ kpó gosín Makeda bo yi tɔ́n ahwan Livunanu lɛ́ɛ.
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna.
Mawu Mavɔmavɔ jó toxo énɛ́ ɔ́ lɔ kpódó axɔ́sú e ɖo toxo ɔ́ nu ɔ́ kpó nú yě, bɔ yě hu to ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ bǐ; yě jó yě ɖěbǔ dó nyi gbɛ ǎ. Yě wa nǔ xá axɔ́sú ɔ́ lě e yě wa xá axɔ́sú Jeliko tɔn ɔ́ gbɔn é.
L'Éternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient ; il n'en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis ; il campa devant elle, et il l'attaqua.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient, comme il avait traité Libna.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon ; ils campèrent devant elle, et ils l'attaquèrent.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient ; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué, et tout Israël avec lui, monta d'Églon à Hébron, et ils l'attaquèrent.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils la prirent, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle, son roi, toutes les villes qui en dépendaient, et tous ceux qui s'y trouvaient ; Josué n'en laissa échapper aucun, comme il avait fait à Églon, et il la dévoua par interdit avec tous ceux qui s'y trouvaient.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient ; ils les frappèrent du tranchant de l'épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, sans en laisser échapper aucun ; Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonné l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué les battit de Kadès Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu'à Gabaon.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.