La Bible en Fongbe - Genèse 2
Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Genèse 2
Genèse 2 - Bǐbɛ́mɛ 2
Lě e Mawu ɖó wɛ̌kɛ́ ɔ́ kpó nǔ e ɖ'é mɛ lɛ́ɛ bǐ kpó gbɔn ɔ́ nɛ́.
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
Hǔn, azǎn ayizɛ́ngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Mawu wa azɔ̌ tɔn lɛ́ɛ bǐ fó bó gbɔjɛ́ azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe.
Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.
É xo ɖɛ dó azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ jí, bó ɖe ɖó vo, ɖó ée é wa azɔ̌ tɔn lɛ́ɛ bǐ fó ɔ́, azǎn énɛ́ ɔ́ gbe wɛ é gbɔjɛ́.
Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
Lě e Mawu ɖó wɛ̌kɛ́ ɔ́ gbɔn ɔ́ nɛ́.
Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ ɖó wɛ̌kɛ́ ɔ́ tlóló ɔ́, zunkan ɖěbǔ kó ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí ǎ, gběhan ɖěbǔ ká kó wú ǎ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ kó sɛ́ jǐ dó ayǐkúngban ɔ́ jí ǎ, gbɛtɔ́ ɖě ká kó ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí bó ná lɛ ǎ.
Lorsque l'Éternel Dieu fit une terre et des cieux, aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l'Éternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d'onyx.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Le nom du troisième est Hiddékel; c'est celui qui coule à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l'homme.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Alors l'Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et l'homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a été prise de l'homme.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.