La Bible en Fongbe - Genèse 24

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Genèse 24

Genèse 24 - Bǐbɛ́mɛ 24

Ablaxámu ko kpo bǐ; xwe tɔn ko sɛ yi; Mawu Mavɔmavɔ ka kɔn nyɔ̌ná dó jǐ tɔn ɖo nǔ bǐ mɛ.
Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.
Ablaxámu ɖɔ nú mɛsɛntɔ́ tɔn e nyí gǎn nú mɛsɛntɔ́ tɔn ɖě lɛ́ɛ bǐ, bó nɔ́ kpɔ́n nǔ tɔn lɛ́ɛ bǐ jí ɔ́ ɖɔ: “Sɔ́ alɔ towe dó asá ce glɔ́
Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse;
Énɛ́ ɔ́, un ná ɖɔ bɔ a nǎ xwlé Mawu Mavɔmavɔ, Mawu e ɖó jǐnukúnsin kpódó ayǐkúngban kpó ɔ́ ɖɔ émí kún ná da Kanáanu e mɛ un ɖe lɛ́ɛ sín vǐ nyɔ̌nu nú vǐ ce ó.
et je te ferai jurer par l'Éternel, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, de ne pas prendre pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens au milieu desquels j'habite,
Lo ɔ́, émí ná yi to e mɛ è ji mì ɖe ɔ́ mɛ, bó ná yi da asi sín dɔ̌n wá nú vǐ ce Izáki, ɖo hɛ̌nnu ce mɛ.”
mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.
Mɛsɛntɔ́ ɔ́ ká yí gbe n'i ɖɔ: “Nú nyɔ̌nu ɔ́ ká gbɛ́ ɖɔ émí kún ná xwedó mì wá tomɛ fí ó ɔ́, vǐ towe ɔ́ wɛ un nǎ kplá yi dɔ̌n a?”
Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d'où tu es sorti?
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Abraham lui dit: Garde-toi d'y mener mon fils!
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m'a parlé et qui m'a juré, en disant: Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi; et c'est de là que tu prendras une femme pour mon fils.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son seigneur, et lui jura d'observer ces choses.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur, et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva, et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il fit reposer les chameaux sur leurs genoux hors de la ville, près d'un puits, au temps du soir, au temps où sortent celles qui vont puiser de l'eau.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et il dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd'hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham!
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l'eau.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Que la jeune fille à laquelle je dirai: Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
C'était une jeune fille très belle de figure; elle était vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Elle répondit: Bois, mon seigneur. Et elle s'empressa d'abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Éternel faisait réussir son voyage, ou non.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Quand les chameaux eurent fini de boire, l'homme prit un anneau d'or, du poids d'un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d'or.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit?
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Elle répondit: Je suis fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Elle lui dit encore: Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit.