La Bible en Fongbe - Exode 17
Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Exode 17
Exode 17 - Tíntɔ́n 17
Mawu Mavɔmavɔ ná gbe Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bɔ yě bǐ gosín Sínu sín gbětótló ɔ́ mɛ, bó ɖo yiyi wɛ kpɛɖé kpɛɖé káká bó yi jɛ Hlefidímu, bó ɖó gɔnu ɖó fínɛ́. Yě ká mɔ sin nu ɖo fínɛ́ ǎ.
Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l'Éternel leur avait ordonnées; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Énɛ́ ɔ́, togun ɔ́ ba xó Mɔyízi. Yě ɖɔ n'i ɖɔ: “Nǎ sin mǐ, nú mǐ ná nu.” Bɔ Mɔyízi ɖɔ nú yě ɖɔ: “Aniwú mi ɖo xó ba mì wɛ? Étɛ́wú mi ɖo Mawu Mavɔmavɔ tɛ́n kpɔ́n wɛ?”
Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?
Kɔ ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ xú wɛ ɖésú, bɔ yě ɖo nǔ hlún ɖɔ dó Mɔyízi jí wɛ ɖɔ: “Étɛ́wú a kplá mǐ sín Ejípu, bó ná jó mǐ kpó vǐ mǐtɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó kanlin mǐtɔn lɛ́ɛ kpó dó bɔ mǐ ná wɛ́n vɛ̌?”
Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux?
Énɛ́ ɔ́, Mɔyízi sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ bó ɖɔ: “Étɛ́ wɛ un ná wa nú togun élɔ́? É hú mɔ̌ kpɛɖé din ɔ́, yě ná nyi awǐnnya dó hu mì ná.”
Moïse cria à l'Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.
Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Jɛ nukɔn nú togun ɔ́, cyán tomɛxó Izlayɛ́li tɔn ɖé lɛ́ɛ bónú yě ní kplá we. A nǎ zě kpo towe e a zin dó Nilu tɔ ɔ́ mɛ ɔ́ hɛn alɔ mɛ bó ɖidó.
L'Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche!
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d'Israël avaient contesté, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant: L'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas?
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Amalek vint combattre Israël à Rephidim.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Josué fit ce que lui avait dit Moïse, pour combattre Amalek. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il baissait sa main, Amalek était le plus fort.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Les mains de Moïse étant fatiguées, ils prirent une pierre qu'ils placèrent sous lui, et il s'assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l'un d'un côté, l'autre de l'autre; et ses mains restèrent fermes jusqu'au coucher du soleil.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'épée.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Éternel ma bannière.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalek, de génération en génération.