La Bible en Fongbe - Exode 21

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Exode 21

Exode 21 - Tíntɔ́n 21

“Nú mɛɖé xo kannumɔ tɔn súnnu abǐ nyɔ̌nu, bó gba nukún i ɔ́, é ná jó kannumɔ ɔ́ dó bɔ é ná jɛ éɖée sí; nǔ énɛ́ ɔ́ e é wa ɔ́ wɛ ná nyí axɔ́ e é ná sú é.
Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.
Ényí aɖǔ wɛ é sún kannumɔ ɔ́, é ná jó kannumɔ ɔ́ dó bɔ é ná jɛ éɖée sí; nǔ énɛ́ e é ná wa ɔ́ wɛ ná nyí axɔ́ e ná sú é.
Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.
“Nú nyibú ɖé sɔ́ zo súnnu ɖé abǐ nyɔ̌nu ɖé bɔ é kú ɔ́, è ɖǒ ná nyi hwǎn dó hu nyibú ɔ́ ná, è ka ná ɖu lan tɔn ǎ, è ka ná wa nǔɖé nú nyibúnɔ ɔ́ ǎ.
Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.
Amɔ̌, nú ényí ɖɔ mɔ̌ wɛ nyibú ɔ́ kó nɔ́ bló, bɔ è ko nɔ ɖɔ nú nyibúnɔ ɔ́, bɔ éyɛ́ má ké ya ná ǎ, bɔ nyibú ɔ́ hu mɛ ɔ́, è nǎ nyi hwǎn dó hu nyibú ɔ́, bó ná hu mɛ e ɖó e ɔ́ lɔmɔ̌.
Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.
Nú è ka mɔ ɖɔ nyibúnɔ ɔ́ ná ná akwɛ́ ɖé, bó ná dó xɔ gbɛ nú éɖée ɔ́, é ná ná akwɛ́ e è byɔ́ ɛ ɔ́ bǐ dandan.
Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;
Abonnez-vous pour voir cette traduction
mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,
Abonnez-vous pour voir cette traduction
le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.