La Bible en Fongbe - Exode 36

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Exode 36

Exode 36 - Tíntɔ́n 36

“Mawu Mavɔmavɔ ná nǔnywɛ́ kpó nukúnnú-mɔjɛnǔmɛ kpó Besalɛli, Oxoliyavu kpódó súnnu e alɔnu yětɔn mɛ́ ganjí lɛ́ɛ kpó. É ná yě, bɔ yě ná bló nǔ e è nǎ zǎn nú Mawu xwé ɔ́ lɛ́ɛ bǐ, lě e Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ zɔ́n gbɔn é.”
Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.
Mɔyízi ylɔ́ Besalɛli kpó Oxoliyavu kpó, bó ylɔ́ súnnu ɖě lɛ́ɛ e alɔnu yětɔn mɛ́ ganjí bɔ Mawu Mavɔmavɔ kó sɔ́ nukúnnú-mɔjɛnǔmɛ dó ayi mɛ ná bɔ yě ɖǒ jlǒ ɖagbe bo ná wa azɔ̌ ɔ́ lɛ́ɛ bǐ, bɔ yě wá azɔ̌ wa gbé.
Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
Ée é ylɔ́ yě ɔ́, é bɛ́ nǔ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ hɛn wá bɔ è nǎ gbá Mawu xwé ɔ́ ná lɛ́ɛ bǐ nú yě, bɔ yě bɛ̌ azɔ̌. Zǎnzǎn tɛgbɛ ɔ́, mɛ lɛ́ɛ nɔ́ lɛ́ hɛn nǔ wá nú Mɔyízi kpó yě ɖésúnɔ sín jlǒ kpó.
Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
Énɛ́ ɔ́, azɔ̌watɔ́ e ɖo Mawu xwé ɔ́ sín azɔ̌ wa lɛ́ɛ bǐ ɖǒ azɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ te, bó wá Mɔyízi gɔ́n,
Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Nǔ e hɛn wá wɛ togun ɔ́ ɖe ɔ́ sukpɔ́ hú nǔ e è ɖo ná mɔ, bó dó wa azɔ̌ e Mawu Mavɔmavɔ zɔ́n lɛ́ɛ é.”
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,