La Bible en Fongbe - Juges 5

Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Juges 5

Juges 5 - Hwɛɖɔtɔ́ 5

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é zé alɔ tɔn ɖokpó dó zé goxɔ só, bo zé alɔ tɔn ɖě ɔ́ dó sɔ́ azɔ̌watɔ́ lɛ́ɛ sín zǔn, bó xwe só ɔ́ dó taká mɛ nú Sisela. É fɛ́n ahɔnká ɛ. É tɔ́n ta ɛ.
D'une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs ; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.
Sisela yi do ɖo Yaɛ́li nukɔn; é hɔ́ jɛ ayǐ; é ɖo dlɛ̌ndlɛ́n ɖo kɔ́ mɛ ɖo afɔ tɔn lɛ́ɛ kpá; é yi do, é hɔ́ jɛ ayǐ, é kú.
Aux pieds de Jaël il s'est affaissé, il est tombé, il s'est couché ; A ses pieds il s'est affaissé, il est tombé ; Là où il s'est affaissé, là il est tombé sans vie.
Hwenɛ́nu ɔ́, nɔ tɔn ka ɖo ali kpɔ́n n'i wɛ gbɔn flɛtɛ́li nu, é ɖo ali kpɔ́n n'i wɛ gbɔn ganja lɛ́ɛ nu, bó sú xó ɖɔ: ‘Nɛ̌ ka gbɔn bɔ ahwankɛkɛ́ví tɔn sín wǐwá ɖo lǐnlín wɛ? Nɛ̌ ka gbɔn bɔ ahwankɛkɛ́ví tɔn lɛ́ɛ ɖo dɛ̌dɛ̌ zɔn wɛ mɔ̌?’
Par la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s'écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?
Nyɔ̌nu nukúnɖéjí e nɔ́ nɔ kpɔ́ xá ɛ lɛ́ɛ ɔ́, mɛ e nyɔ́ nǔ i hú yě bǐ ɖo yě mɛ ɔ́ yí gbe n'i ɖɔ:
Les plus sages d'entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même :
‘Ahwanfuntɔ́ lɛ́ɛ wɛ ná ko ɖo nǔ e yě mɔ ɖo to e yě gba lɛ́ɛ mɛ lɛ́ɛ bɛ́ wɛ; yě ná ko ɖo nǔ lɛ́ɛ má wɛ; ahwanfuntɔ́ ɖokpó ɖokpó ná yí ɖyɔ̌vǐ ɖokpó abǐ we. Sisela na yí avɔ e è dǒ ahǒ bó kó lɛ́ɛ. Mɛ e ɖuɖéjí ɔ́ ná yí avɔ e è zě kan tɛnmɛ tɛnmɛ dó kó ná ɔ́ dó blá kɔ ná.’
Ne trouvent-ils pas du butin? ne le partagent-ils pas ? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, Du butin en vêtements de couleur pour Sisera, Du butin en vêtements de couleur, brodés, Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, Pour le cou du vainqueur.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Périssent ainsi tous tes ennemis, ô Éternel ! Ceux qui l'aiment sont comme le soleil, Quand il paraît dans sa force. Le pays fut en repos pendant quarante ans.