La Bible en Fongbe - Genèse 43
Retrouvez les versets en fongbe du chapitre Genèse 43
Genèse 43 - Bǐbɛ́mɛ 43
Adɔ e tɔ́n ɔ́ lɛ́ ɖo syɛ́nsyɛ́n d'é jí wɛ ɖo Kanáa.
La famine s'appesantissait sur le pays.
Ée Jakɔ́bu kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó ɖu blěe e yě hɛn wá sín Ejípu ɔ́ bǐ ɔ́, é ɖɔ nú vǐ tɔn lɛ́ɛ ɖɔ: “Mi sɔ́ nǔ bó ná lɛ́ yi xɔ blěe kpɛɖé wá nú mǐ.”
Quand ils eurent fini de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
Judáa ka ɖɔ n'i ɖɔ: “Nya e nyí gǎn ɖo dɔ̌n ɔ́ ɖɔ nú mǐ tawun ɖɔ nú mǐ má kplá nɔví mǐtɔn kpɛví ɔ́ wá ǎ ɔ́, émí kún ná yí mǐ gbeɖé ó.
Juda lui répondit: Cet homme nous a fait cette déclaration formelle: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Énɛ́ ɔ́ wú ɔ́, nú a yǐ gbe bɔ Bɛnjamɛ́ɛ ná xwedó mǐ yi ɔ́, mǐ ná yi xɔ blěe wá nú we.
Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t'achèterons des vivres.
Amɔ̌, nú a gbɛ̌ ɔ́, mǐ ná yi ǎ, ɖó nya ɔ́ kó ɖɔ nú mǐ ɖɔ nú mǐ má kplá nɔví mǐtɔn kpɛví ɔ́ wá ǎ ɔ́, émí kún ná yí mǐ gbeɖé ó.”
Mais si tu ne veux pas l'envoyer, nous ne descendrons point, car cet homme nous a dit: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère?
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils répondirent: Cet homme nous a interrogés sur nous et sur notre famille, en disant: Votre père vit-il encore? avez-vous un frère? Et nous avons répondu à ces questions. Pouvions-nous savoir qu'il dirait: Faites descendre votre frère?
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Juda dit à Israël, son père: Laisse venir l'enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Je réponds de lui; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Israël, leur père, leur dit: Puisqu'il le faut, faites ceci. Prenez dans vos sacs des meilleures productions du pays, pour en porter un présent à cet homme, un peu de baume et un peu de miel, des aromates, de la myrrhe, des pistaches et des amandes.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Prenez votre frère, et levez-vous; retournez vers cet homme.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Que le Dieu tout puissant vous fasse trouver grâce devant cet homme, et qu'il laisse revenir avec vous votre autre frère et Benjamin! Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j'en sois privé!
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils prirent le présent; ils prirent avec eux de l'argent au double, ainsi que Benjamin; ils se levèrent, descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant: Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête; car ces gens mangeront avec moi à midi.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il conduisit ces gens dans la maison de Joseph.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils eurent peur lorsqu'ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l'argent remis l'autre fois dans nos sacs qu'on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Puis, quand nous arrivâmes, au lieu où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs; et voici, l'argent de chacun était à l'entrée de son sac, notre argent selon son poids: nous le rapportons avec nous.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Nous avons aussi apporté d'autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
L'intendant répondit: Que la paix soit avec vous! Ne craignez rien. C'est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs. Votre argent m'est parvenu. Et il leur amena Siméon.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph; il leur donna de l'eau et ils se lavèrent les pieds; il donna aussi du fourrage à leurs ânes.
Abonnez-vous pour voir cette traduction
Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car on les avait informés qu'ils mangeraient chez lui.